英語電話会議で「残念な人」
How was your holiday?
昨日は天皇誕生日でお休みでしたよね。
まあ、私のような仕事をしていると、
土日祝日ってあまり関係ないんですが
いつもは家で仕事をしているので、
昨日は、ちょっと気分を変えて
東京・池袋のシェアオフィスで仕事しよう、
と思い立って出かけました。
コロナだし、シェアオフィスも
すいてるのかな、と思ったら
案外と混んでましたね。
で、私がパソコンであれこれ
セミナーの企画を練っていたら
隣のブースにいる人(推定30代、男性)が
突然、英語の電話会議を始めました。
英語だと、わりと大きな声になりますよね?
だから、特に聞くともなく聞こえて
来ちゃったんですが、、、
その男性、電話会議の冒頭で
いきなりなんて言ったと思います??
I’m sorry, my English is not good.
ああああ〜〜〜!!
もう、私はその人と
面識もない、全く無関係なのに
「そこの君!その言い訳、今すぐ止めろ!」
と、止めに行きたくなりましたよ。
もう、何度も同じこと言ってますが
大事なことなので、もう一度言います。
英語の電話会議で
「英語力がないことを謝るな!!!」
“I’m sorry, my English is not good.”
これを言った途端に
あなたは「残念な人」、決定。
はい、決定です。
なぜ、
“I’m sorry, my English is not good.”
ということが、 残念なのか?
↓
理由は3つあります。
1)第一印象がネガティブな人になる
“I’m sorry, my English is not good.”
おそらく、これをいう状況って
初めて話す人や、あまり話したことが
ない人相手、ですよね。
初めて話す人が
いきなり「私は英語ができません」
って、一体、何のアピール??
こんなネガティブで頼りなさそうな人と
一緒に仕事したい人、いませんよね?
2)フォーカスが「英語力」になっている
大事なのは、あなたの英語力じゃなく
仕事の中身。
誰もあなたに完璧な英語なんて
期待していない。
3)相手に気を使わせている
“I’m sorry, my English is not good.”
これを言われた相手は
あなたに、なんて言います?
「気にすることないよ、僕の日本語の方が
あなたの英語より下手だよ」
とか、そんなことを言ってくれます。
慰めてくれるわけです。
これって、相手に気を使わせてますし
このやりとりに費やされる冒頭の1分とか、
完全に 無駄じゃないですか?
というわけで。
今日これを読んだあなたは
明日から、いや、今すぐ、
“I’m sorry, my English is not good.”
というのを止めてくださいね〜
え?
じゃあ、代わりになんといえばいいのか?
って?
知りたい人は、LINEください。
ブログみました、
電話会議の挨拶、知りたいです
とか、そんな感じで
コメントくだされば、
お答えしますよ〜〜
<注意>
私のLINEは
今はやりの「自動返信」じゃありません。
ちゃんと一人一人のメッセージ
お読みして対応してますし、
なんなら、お仕事でどんなシーンで
英語を使うのか、お尋ねしたりします。
必要な方には、個別に
プチアドバイスもしますので、
お気軽にどうぞ〜