日本のことを英語で紹介したい!
パラリンピックが始まりました!
本来なら、街中にたくさんの外国人がいて
その人たちとお喋りする機会もあったのかな、、、
なんて思うとちょっと残念ではありますが
それはさておき、
外国人に、英語で「日本のこと」を紹介したい!
と思ったことある方、
いらっしゃいますよね?
そうそう、たとえ、ビジネス英語シーンで
あっても、本当に「仕事の話」しかしない、
というわけじゃないでしょ。
ちょっとした折に、
お互いの住んでいるところについて、
食べ物や、文化の話になったりすることが
ありますよね。
そんなとき、いったい何を話したらいいのか?
ネタに困ったこと、ないですか?
(・・・私はあります)
今日は、そんな時に役立つ本を集めてみました。
〜〜〜
1分間英語で日本のことを話す
https://amzn.to/3guX0d5
30秒でできる! ニッポン紹介 おもてなしの英会話
https://amzn.to/3yahQnX
日本の料理 Japanese Cooking for Everyone
https://amzn.to/2XOpms9
英語で楽しむ日本の家庭料理
https://amzn.to/3jkniRj
〜〜〜
和食を英語で説明する本や、
日本の文化のあれこれを解説する本など。
実際のところ、こうした本を読んでみると
「ええ?ここに出てくる表現、
けっこう、難しい・・・orz」
と思うことも多いのですよ。
例えば、ですが
「30秒でできる! ニッポン紹介 おもてなしの英会話」
の中に、日本の伝統芸能
「能」を紹介するページがあるのですが
そこに出てくる最初の文はこんな感じ。
“能は日本の古典的な舞台演劇です。
能は猿楽から発展した、中世の踊り、コメディ、
舞台劇などが混ざったものです”
Noh is a classical type of performing art in Japan.
Noh developed from sarugaku, a combination of
traditional folk dance, comedy, and stage drama
from medieval times.
うーん、そうなんだ?
さ、猿楽って??
と、まずは日本語でも知らなかったことが
あったりして、さらに、英文を見ると
しらない単語があったりして。
これを、「丸暗記」するの、無理!
と、思いませんか?
↓
実際のところ、外国人に説明する際には
こうした文章を「丸暗記」なんてしなくていいです。
では、どうしたらいいか?
1)まずは日本語を読んで内容を理解する
そう、案外、知らないことが多いんですよ。
あなたは、「能」「歌舞伎」「文楽」の違い、
きちんと説明できますか?
(私はできません・・・)
まずは、日本語の解説を読んで
「なるほどー!」と思うところから
スタートしましょう。
英語で説明したい事柄についての
知識をつける、ということ。
2)英文をチェックし、ボキャブラを確認
先程の例で言うと
「舞台演劇」= performing art
「舞台劇」= stage drama
「中世の」= medieval times
などなど。
これは知っておいた方がいいな、という単語や
この単語を使わないと説明しづらいな、と
いうものをチェックします。
ただし、使わなくても良さそうなもの、
自分の元々のボキャブラになさそうなものは
割愛してもOK。
たとえば、上記の例で言うと
「舞台演劇」= performing art
「舞台劇」= stage drama
は、似てますよね?
どちらか一つで代用してもいいかも。
また、私は
「中世の」= medieval times
medievalという単語を知りませんでした。
普段全く使わない単語ですし、
今から覚えられる気がしないので
もう、ここは割り切って
覚えないことにしてしまってもいいかもしれません。
3)英文を、自分が話せるレベルの表現に直して練習する
本の中に出てくる表現をそのまま覚える、
というのではなく「自分が話せるレベル」に
直して習得する、というのがコツです。
先程の例で言うなら、
私はmedieval は覚えないことにしたので
別の言い方を考えることにします。
また、私の知識レベルでは
「はて、猿楽ってなに?」という状態なので
猿楽については触れないことにします。
つまり、「自分で言えること」に
絞る、ということ。
そうするとこんな感じになるかもしれません。
「能とは、日本の伝統的な舞台芸術の一種です」
「能には、踊りとコメディが含まれています」
Noh is a kind of traditional performing art in Japan.
It has folk dance and comedy.
「含まれています」もincludeとか使わずに
have で代用しちゃいました。
細かいニュアンスはバッサリ切り捨てて
しまいましたが、
この程度の英文なら、すらっと出てきませんか?
〜〜〜
もちろん、
Noh is a classical type of performing art in Japan.
Noh developed from sarugaku, a combination of
traditional folk dance, comedy, and stage drama
from medieval times.
を丸暗記できる人はしてください。
私はできません。
(というか、暗記する暇がない!)
あれこれ凝った表現を覚えるよりは
すらすら言えるレベルの表現
Noh is a kind of traditional performing art in Japan.
It has folk dance and comedy.
で、どんどん話す!
ということ。
もちろん、その上で、今回調べて
新しく知った表現も使ってみる。
これが、
英語を話せるようになる唯一のコツ、
と言ってもいいかもしれません。
ご参考になりましたでしょうか?